Chargées et chargés de cours

Liste des PECC


PECC approuvés


PECC :ANG 1001, ANG 2002, ANG 2502 Grammaire A - version 3

Tâches visées : ANG-1001 v201805 English Grammar: Verbal Forms  
  ANG-2002 v201805 English Grammar: Nominal Forms  
  ANG-2502 v201805 Understanding Grammar  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire anglaise en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 1002 Introduction to Linguistics - version 3

Tâches visées : ANG-1002 v201805 Introduction to Linguistics  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 1003 , ANG 2000 Written Communication I et II - version 4

Tâches visées : ANG-1003 v201805 Written Communication I  
  ANG-2000 v201805 Written Communication II  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction anglaise en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 1006 Theory and Practice in Analysing Texts - version 4

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction ou de l'analyse de textes en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 1029 Content-based Writing I: TESL - ANG 2029 C-B Writing II: TESL - version 2

Tâches visées : ANG-1029 v201805 Content-based Writing I : TESL  
  ANG-2029 v201805 Content-based Writing 2 : TESL  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, avec spécilisation en didactique des langues (anglais langue seconde), ou l'équivalent.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde), ou l'équivalent, et d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues ou de la rédaction au niveau universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins deux ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde.
 Connaissance des TIC en lien avec la gestion des travaux dans un environnement TIC (portail, rétroaction à distance au moyen d'outils tels que Google Drive)
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Avoir réussi une épreuve écrite d'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 9 mai 2014 Approuvé le :30 mai 2014



PECC :ANG 2003 History of the English Language - version 3

Tâches visées : ANG-2003 v201805 History English Language  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'histoire de la langue anglaise en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 2005 Translation - version 3

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement du thème anglais en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle et excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise des deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 2500 General and Contrastive Phonetics - version 3

Tâches visées : ANG-2500 v201805 General, Contrastive Phonetics  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonétique anglaise en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la phonétique anglaise, de préférence en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 2501 Introduction to Semantics - version 4

Tâches visées : ANG-2501 v201805 Introduction to Semantics  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la sémantique en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la sémantique en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise de l'anglais et dispensé en anglais).

Publié le : 2 septembre 2004 Approuvé le :30 août 2004



PECC :ANG 2503, ANG 2504 Spec Project : Community Service and Language Learning - version 6

Tâches visées : ANG-2503 v201805 Sp. Project Comm. Serv. Langu.  
  ANG-2504 v201805 Sp. Project Comm. Serv. Langu.  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde).
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde), et expérience d'au moins un an de l'enseignement de l'anglais langue seconde.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :25 mai 2009



PECC :ANG 2515 Language Acquisition - version 3

Tâches visées : ANG-2515 v201805 Language Acquisition  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): Doctorat en didactique des langues.
 M.A. en linguistique ou l'équivalent, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 3028 ANG 3029 Written Communication III - version 4

Tâches visées : ANG-3029 v201805 Act. Res. Writing Proj. : TESL  

Diplôme(s): M.A. en linguistique appliquée, avec spécialisation en anglais
Équivalence(s): B.A. en linguistique, en didactique des langues ou en littérature, avec spécialisation en anglais, et expérience d'au moins deux trimestres de l'enseignement de la rédaction, en anglais, en milieu universitaire
Expérience professionnelle: Expérience de l'enseignement de la rédaction en anglais, de préférence en milieu universitaire
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Avoir réussi une épreuve de rédaction en anglais

Publié le : 29 novembre 2004 Approuvé le :10 janvier 2005



PECC :ANG 3500 Structural and Generative Grammar - version 6

Tâches visées : ANG-3500 v201805 Introduction to Syntax  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, avec spécialisation en syntaxe générative.
Équivalence(s): Doctorat en linguistique, avec spécialisation en syntaxe générative, en cours, et
 M.A. en linguistique, avec spécialisation en syntaxe générative.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Excellente connaissance de l'analyse syntaxique de l'anglais dans le cadre de la grammaire générative.
 Connaissance de l'analyse syntaxique du français et de l'espagnol dans le cadre de la grammaire générative.
 Avoir réussi une épreuve d'anglais, dans le cas de locuteurs non natifs.

Publié le : 21 octobre 2007 Approuvé le :19 novembre 2007



PECC :ANG 3501 Historical Grammar - version 3

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire historique de l'anglais en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 3510 Research in Second Language Pronunciation - version 5

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): M.A. en didactique de l'anglais.
 B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonétique anglaise en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 3511 Phonology - version 3

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en anglais.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en anglais, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonologie anglaise en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ANG 3512 The Verb System of English - version 4

Tâches visées : ANG-3512 v201805 The Verb System of English  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique anglaise en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la linguistique anglaise au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :ANG 3513 The Noun Phrase in English - version 4

Tâches visées : ANG-3513 v201805 The Noun Phrase in English  

Le libellé du PECC est identique au PECC ANG 3512 The Verb System of English

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 1920 Introduction to Second Language Teaching - version 3

Tâches visées : DID-1920 v201805 Introd. 2d Language Teaching  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
 M.A. en didactique des langues, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement des langues, de préférence en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 1921 et DID 2922 Computer Appl. ESL Teaching I et II - version 4

Tâches visées : DID-1921 v201805 Computer Appl. ESL Teaching 1  
  DID-2922 v201805 Computer Appl. ESL Teaching 2  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en didactique des langues.
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues.
 B.A. en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues.
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle de l'intégration des nouvelles technologies dans l'enseignement de l'anglais au primaire, au secondaire ou à l'éducation des adultes.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Compétences techniques incluant la planification et construction d'une page Web (ex. Frontpage), PowerPoint, Excel.

Publié le : 31 mars 2003 Approuvé le :29 octobre 2002



PECC :DID 1960 Initiation en didactique des langues - version 4

Tâches visées : DID-1960 v201805 Init. didactique des langues  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
 M.A. en didactique des langues, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement des langues, de préférence en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 1961 Théories de l'apprentissage des langues - version 3

Tâches visées : DID-1961 v201805 Théories apprentissage langues  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en éducation, spécialité en langage ou en didactique des langues.
 Doctorat en psychologie, spécialité en psycholinguistique ou en langage.
 Doctorat en didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
 M.A. en didactique des langues, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.

Publié le : 5 octobre 2001 Approuvé le :18 mars 2002



PECC :DID 1962 Grammaire ens. FL2, DID 2966 Prob. grammaire & ens. du FL2 - version 5

Tâches visées : DID-1962 v201805 Grammaire, ens. français L2-2  
  DID-2966 v201805 Probl. grammaire & ens. FL2 1  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'enseignement d'au moins cinq ans à des non-francophones en milieu scolaire et en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de l'enseignement du français langue seconde ou étrangère et de l'analyse de l'interlangue des apprenants non francophones.
Spécifications: Connaissance des grands courants de l'enseignement de la grammaire en didactique des langues.
 Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.

Publié le : 12 avril 2006 Approuvé le :29 mai 2006



PECC :DID 2919, DID 2921, DID 2938 ESL Ped. I & II, ESL Ped. Teach. Young Child. - version 8

Tâches visées : DID-2919 v201805 ESL Pedagogy I  
  DID-2921 v201805 ESL Pedagogy II  
  DID-2938 v201805 ESL Pedag. Teach. Young Child  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde).
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde), et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues au niveau universitaire.
 B.A. en didactique des langues (anglais langue seconde) avec maîtrise en cours et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'anglais au primaire ou au secondaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de l'anglais, de préférence en milieu scolaire au primaire et/ou au secondaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005
Date limite de demande de reconnaissance en dehors de la période normale:23 décembre 2019



PECC :DID 2923 Classroom Man.; DID 3922 Portfolio Pr.; DID 2936 & 3940 Spe.Pro. - version 3

Tâches visées : DID-3922 v201805 Portfolio Project  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais).
Équivalence(s): M.A. en didactique des langues (anglais).
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues en milieu universitaire.
 B.A. en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde au primaire ou au secondaire.
 Expérience en supervision pédagogique.
 Connaissance du milieu scolaire de la région de Québec.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 20 juin 2002 Approuvé le :20 juin 2002



PECC :DID 2924 ESL Testing and Evaluation - version 3

Tâches visées : DID-2924 v201805 ESL Testing and Evaluation  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
 M.A. en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la mesure et de l'évaluation en langues secondes ou étrangères à l'université.
Spécifications: Connaissance et expérience de la mesure et de l'évaluation en langues secondes ou étrangères.
 Capacité d'offrir le cours en anglais.
 Capacité de gérer des travaux pratiques portant sur la mesure et l'évaluation de l'anglais langue seconde.

Publié le : 11 janvier 2002 Approuvé le :18 mars 2002



PECC :DID 2925 ESL Literacy and Language Arts - version 4

Tâches visées : DID-2925 v201805 ESL Literacy and Language Arts  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde).
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde), et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues au niveau universitaire.
 B.A. en didactique des langues (anglais langue seconde) avec maîtrise en cours et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'anglais au primaire ou au secondaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde, de préférence en milieu scolaire au primaire et/ou au secondaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 2926 Culture and ESL Pedagogy - version 4

Tâches visées : DID-2926 v201805 Culture and ESL Pedagogy  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde).
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde), et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues au niveau universitaire.
 B.A. en didactique des langues (anglais langue seconde) avec maîtrise en cours et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'anglais au primaire ou au secondaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde, de préférence en milieu scolaire au primaire et/ou au secondaire.
 Expérience professionnelle de l'intégration des nouvelles technologies dans l'enseignement de l'anglais au primaire, au secondaire ou à l'éducation des adultes.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 2928 Classroom Management - version 3

Tâches visées : DID-2928 v201805 Classroom Management  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde).
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde) et expérience d'au moins trois ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde en milieu scolaire québécois au primaire et/ou au secondaire.
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais langue seconde) et d'au moins cinq ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde en milieu scolaire québécois au primaire et/ou au secondaire et d'au moins deux ans comme superviseur de stage auprès des stagiaires de langue seconde ou à titre de conseiller pédagogique (ou fonction équivalente) auprès des enseignants en milieu scolaire québécois.
Expérience professionnelle: Brevet d'enseignement pour l'anglais, langue seconde valide (émis par le MELS)
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais (justification : cours enseigné en anglais)
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 18 août 2011 Approuvé le :7 novembre 2011



PECC :DID 2929 Teaching Grammar in ESL Classes - version 2

Tâches visées : DID-2929 v201805 Teaching Grammar ESL Classes  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, avec spécilisation en didactique des langues (anglais langue seconde), ou l'équivalent.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, avec spécialisation en didactique des langues (anglais langue seconde), ou l'équivalent.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues (anglais langue seconde) au niveau universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de l'enseignement de l'anglais langue seconde, de préférence en milieu scolaire au primaire et/ou au secondaire.
 Expérience comme enseignant ou étudiant d'au moins 45 heures dans le cadre d'un cours dispensé au moyen d'une plateforme de diffusion synchrone (ex. Elluminate).
Spécifications: Connaissance de l'anglais de niveau langue maternelle (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Avoir réussi une épreuve écrite d'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 21 mai 2012 Approuvé le :18 juin 2012



PECC :DID 2934 Didactica del español - version 4

Tâches visées : DID-2934 v201805 Didactica del español  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en didactique des langues.
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique et expérience d'au moins deux ans de l'enseignement de l'espagnol au primaire ou au secondaire.
 B.A. en didactique des langues et expérience d'au moins deux ans de l'enseignement de l'espagnol au primaire ou au secondaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins deux ans de l'enseignement de l'espagnol, de préférence en milieu scolaire au primaire et/ou au secondaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol (justification: cours portant sur la maîtrise de l'espagnol et dispensé en espagnol).
 Formation en grammaire de l'espagnol.

Publié le : 3 septembre 2004 Approuvé le :30 août 2004



PECC :DID 2935 Field study training - version 5

Tâches visées : DID-2935 v201909 Field Study Training  

Le libellé du PECC est identique au PECC ANG 2503, ANG 2504 Spec Project : Community Service and Language Learning

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 2937 International and intercultural training - version 4

Tâches visées : DID-2937 v201805 Int. & Intercultural Training  

Le libellé du PECC est identique au PECC ANG 2503, ANG 2504 Spec Project : Community Service and Language Learning

Publié le : 12 avril 2006 Approuvé le :29 mai 2006



PECC :DID 2960 Didactique d'une langue seconde au primaire - version 3

Tâches visées : DID-2960 v201805 Did. langue seconde - primaire  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en didactique des langues.
 M.A. en didactique des langues, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de l'anglais langue seconde et du français langue seconde au primaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 2961 Analyse et correction phonétique - version 3

Tâches visées : DID-2961 v201805 Analyse, correction phonétique  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues ou en français.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues ou en français, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonétique générale et française ou de la phonétique différentielle, en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la phonétique générale et française ou de la phonétique différentielle, en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance du français, très bonne connaissance de l'anglais, et, de préférence, connaissance d'une troisième langue (justification: cours portant sur la maîtrise des langues).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 2962 Didactique du français en langue seconde 2 (secondaire) - version 3

Tâches visées : DID-2962 v201805 Didactique FL2 - secondaire  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en didactique des langues.
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues en milieu universitaire.
 B.A. en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement du français langue seconde au primaire ou au secondaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 2964 Didactique de l'oral - version 3

Tâches visées : DID-2964 v201805 Didactique de l'oral  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (anglais).
Équivalence(s): M.A. en didactique des langues (anglais).
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement des langues secondes ou étrangères.
 B.A. en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de l'anglais langue seconde au primaire ou au secondaire.
Spécifications: Connaissance des techniques utilisées en pédagogie de l'oral.
 Excellente connaissance de l'anglais (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 2965 Didactique du français langue seconde aux adultes - version 3

Tâches visées : DID-2965 v201805 Didactique FL2 - adultes  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères au niveau des adultes en milieu scolaire ou à l'université.
Spécifications: Capacité de gérer des travaux pratiques portant sur l'enseignement du français langue seconde aux adultes.

Publié le : 30 avril 2002 Approuvé le :30 avril 2002



PECC :DID 2980 Didactique d'une langue seconde au secondaire - version 3

Tâches visées : DID-2980 v201805 Did. langue seconde - second.  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères au primaire ou au secondaire.
Spécifications: Capacité de gérer des travaux pratiques portant sur l'enseignement de l'anglais langue seconde, du français langue seconde et de l'espagnol langue étrangère.

Publié le : 11 janvier 2002 Approuvé le :18 mars 2002



PECC :DID (32 cours) Stages & proj. ens. FL2 - Gestion classe, Portfolio - version 5

Tâches visées : DID-2963 v201805 Gestion de la classe en L2  
  DID-3965 v201805 Portfolio en L2  
  DID-3976 v201805 Projet d'enseignement en FL2  
  DID-3980 v201805 Pr. ens. en l. sec. ou l. étr.  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues (français langue seconde).
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues (français langue seconde), et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues au niveau universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de l'enseignement du français langue seconde au primaire ou au secondaire.
 Expérience en supervision pédagogique.
 Connaissance du milieu scolaire de la région de Québec.
Spécifications: Excellente connaissance du français.
 Très bonne connaissance de l'anglais.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 3920 ESL Pedagogy III - version 4

Tâches visées : DID-3920 v201805 ESL Pedagogy III  

Le libellé du PECC est identique au PECC DID 2926 Culture and ESL Pedagogy

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 3921 On-Line TESL Reflective Seminar - version 4

Tâches visées : DID-3921 v201805 On-line TESL Reflective Semin.  

Le libellé du PECC est identique au PECC DID 2926 Culture and ESL Pedagogy

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :DID 3960 Développement de la littératie en langue seconde - version 3

Tâches visées : DID-3960 v201805 Dév. littératie langue seconde  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique (orientation didactique des langues), spécialité en lecture ou en écriture.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de langues secondes ou étrangères, notamment de cours de lecture et de rédaction.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes au primaire, au secondaire ou à l'université.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 3961 Didactique du français (accueil et immersion) - version 3

Tâches visées : DID-3961 v201805 Did. français accueil, immers.  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
 M.A. en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
Spécifications: Connaissance et expérience de milieux éducatifs bilingues ou trilingues (justification: cours portant sur la dynamique de l'enseignement des langues dans de tels milieux).

Publié le : 6 décembre 2001 Approuvé le :18 mars 2002



PECC :DID 3962 Didactique de la grammaire et du lexique - version 3

Tâches visées : DID-3962 v201805 Didactique grammaire, lexique  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues, ou doctorat dans un domaine pertinent.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, ou M.A. dans un domaine pertinent.
 Et expérience d'au moins un an de l'enseignement des langues secondes ou étrangères, notamment de cours de grammaire ou de lexique.
Expérience professionnelle: Expérience de travail dans l'enseignement de langues secondes ou étrangères au primaire, au secondaire ou à l'université, notamment de cours de grammaire ou de lexique.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant principalement sur l'enseignement du FL2 dans des écoles anglophones).

Publié le : 29 avril 2003 Approuvé le :16 février 2004



PECC :DID 3963 Utilisation des TIC en enseignement du français langue seconde - version 4

Tâches visées : DID-3963 v201805 Utilisation TIC en ens. du FL2  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues, ou doctorat dans un domaine pertinent.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, ou M.A. dans un domaine pertinent.
 Et expérience d'au moins un an de l'enseignement des langues secondes ou étrangères.
Expérience professionnelle: Expérience de travail dans l'enseignement de langues secondes ou étrangères au primaire, au secondaire ou à l'université, plus particulièrement à l'aide de TIC.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant principalement sur l'enseignement du FL2 dans des écoles anglophones) et des principales TIC utilisées dans les écoles pour l'enseignement des L2.

Publié le : 29 avril 2003 Approuvé le :16 février 2004



PECC :DID 3964 Évaluation en langues secondes ou étrangères - version 3

Tâches visées : DID-3964 v201805 Éval. langues sec., étrangères  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
 M.A. en sciences de l'éducation, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de langues secondes ou étrangères.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la mesure et de l'évaluation en langues secondes ou étrangères à l'université.
Spécifications: Connaissance et expérience de la mesure et de l'évaluation en langues secondes ou étrangères.
 Capacité de gérer des travaux pratiques portant sur la mesure et l'évaluation de l'anglais langue seconde, du français langue seconde et de l'espagnol langue seconde.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :DID 3977; DID 3978 Projet interculturel de didactique du FLS I et II - version 4

Tâches visées : DID-3977 v201805 Proj. interc. fr. lang. sec. 1  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique avec spécialité en didactique du français langue seconde ou étrangère.
Équivalence(s): Doctorat en sciences de l'éducation avec spécialité en didactique du français langue seconde ou étrangère.
 Et expérience de cinq ans de l’enseignement de la didactique du français langue seconde ou étrangère et expérience de l’enseignement du français langue seconde ou étrangère au niveau primaire ou secondaire.
Expérience professionnelle: Expérience de cinq ans de l’enseignement de la didactique du français langue seconde ou étrangère et expérience de l’enseignement du français langue seconde ou étrangère au niveau primaire ou secondaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et une épreuve de didactique des langues.
 Connaissance des recherches récentes dans le domaine de la didactique du français langue seconde ou étrangère.

Publié le : 21 mai 2012 Approuvé le :18 juin 2012



PECC :DID 3981Stage d'enseignement d'une langue seconde - version 3

Tâches visées : DID-3981 v201805 Stage ens. l. sec. ou l. étr.  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): M.A. en didactique des langues.
 B.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues en milieu universitaire.
 B.A. en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement primaire ou secondaire.

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ESP 1000, ESP 1001 Estructuras del espanol I & II - version 3

Tâches visées : ESP-1000 v201805 Estructuras del español I  
  ESP-1001 v201805 Estructuras del español II  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en espagnol.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en espagnol.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire espagnole en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol et du français (justification: cours destiné à des francophones et portant sur la maîtrise de l'espagnol).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ESP 1002 Conversacion - version 3

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en espagnol.
Équivalence(s): B.A. en études hispaniques, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'espagnol avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Avoir réussi à l'épreuve de didactique.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ESP 1003, ESP 1004 Redaccion I et II - version 3

Tâches visées : ESP-1003 v201805 Redacción I  
  ESP-1004 v201805 Redacción II  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en espagnol.
Équivalence(s): B.A. en études hispaniques, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction espagnole et de l'étude contrastive espagnol-français en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol et du français (justification: cours destiné à des francophones et portant sur la maîtrise de l'espagnol).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ESP 2002 El espanol en el mundo - version 3

Tâches visées : ESP-2002 v201901 El español en el mundo  

Diplôme(s): Doctorat ou, tout au moins, maîtrise en linguistique, spécialité en grammaire de l'espagnol, histoire de l'espagnol, sociolinguistique de l'espagnol ou dialectique espagnole.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement, de préférence en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de la matière, i.e. très bonne connaissance de l'histoire de la langue espagnole et de la variation dialectale de l'espagnol.
 Très bonne connaissance des ressources sur la langue, la littérature et la culture espagnoles dans le web.

Publié le : 29 avril 2003 Approuvé le :29 avril 2003



PECC :ESP 2008 El cambio lingúistico - version 4

Tâches visées : ESP-2008 v201805 El esp. en el tiempo/sociedad  

Diplôme(s): Doctorat ou, tout au moins, maîtrise en linguistique, spécialité en grammaire de l'espagnol, histoire de l'espagnol, sociolinguistique de l'espagnol ou dialectique espagnole.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement, de préférence en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance de la matière, i.e. très bonne connaissance de la variation de l'espagnol dans le temps, dans l'espace et dans la société.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :ESP 2101 Morfología y sintaxis avanzadas - version 3

Tâches visées : ESP-2101 v201805 Morfología y sintaxis  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialisation en morphologie ou syntaxe formelle.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialisation en morphologie ou en syntaxe formelle et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la morphologie ou de la syntaxe formelle au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise de l'espagnol.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine de la syntaxe et de la morphologie de l'espagnol.

Publié le : 1er avril 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :ESP 3103Temas especiales (lingüística) - version 4

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en espagnol.
Équivalence(s): B.A. en études hispaniques, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'espagnol avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 24 janvier 2001 Approuvé le :15 février 2001



PECC :FLS 1001 GP. nom; FLS 1002 et 2005 GP 1 & II; FLS 2000 GP verbe; FLS 3003 - version 5

Tâches visées : FLS-1001 v201805 Grammaire pratique I (le nom)  
  FLS-1002 v201805 Grammaire de l'oral I  
  FLS-2000 v201805 Grammaire pratique 2 verbe  
  FLS-2005 v201805 Grammaire de l'oral II  
  FLS-3003 v201805 Problèmes de langue  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues, avec spécialité en grammaire du français.
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire à des non-francophones en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la grammaire à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.

Publié le : 4 décembre 2003 Approuvé le :28 novembre 2003



PECC :FLS 1004, FLS 2002 et FLS 3007 Phonétique pratique I, II et III - version 5

Tâches visées : FLS-1004 v201805 Phonétique pratique I  
  FLS-2002 v201805 Phonétique pratique II  
  FLS-3007 v201805 Phonétique pratique III  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues,avec spécialité en phonétique du français.
Équivalence(s): M.A.en linguistique ou en didactique des langues,ou formation équivalente,et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonétique corrective à des non-francophones en milieu universitaire
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la phonétique corrective à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.

Publié le : 4 décembre 2003 Approuvé le :28 novembre 2003



PECC :FLS 1005 et FLS 2003 Compréhension orale I et II - version 4

Tâches visées : FLS-1005 v201805 Communication orale I  
  FLS-2003 v201805 Communication orale II  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues, avec spécialité en enseignement et apprentissage de la communication orale en FL2.
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la communication orale à des non-francophones au niveau universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement d'un cours portant sur l'oral à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance des TICs.
 Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et une épreuve de didactique des langues.
 Connaissance des recherches récentes dans le domaine.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FLS 1006, FLS 2004 et FLS 3002 Rédaction de textes académiques I, II et III - version 3

Tâches visées : FLS-1006 v201805 Rédaction textes scolaires 1  
  FLS-2004 v201805 Rédaction textes scolaires 2  
  FLS-3002 v201805 Rédaction textes scolaires 3  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues, avec spécialité en écriture en FL2
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction à des non-francophones en milieu universitaire, selon une approche axée sur le processus d'écriture en L2.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la rédaction à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire, selon une approche axée sur le processus d'écriture en L2.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et une épreuve de didactique des langues.
 Connaître les principales recherches dans le domaine.

Publié le : 15 juin 2004 Approuvé le :30 août 2004



PECC :FLS 2100 Le Québec moderne à travers sa langue - version 2

Tâches visées : FLS-2100 v201805 Québec moderne travers langue  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues ET expérience d'au moins un an de l'enseignement du français langue seconde ou étrangère au niveau avance en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement du français langue seconde au niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Caractéristiques obligatoires du candidat - Excellente connaissance du français et avoir réussi une épreuve de français - Excellente connaissance de la langue et de la culture québécoise (validées par les études antérieures. Justification: cours portant sur la langue et la culture québécoises) - Bonne maîtrise de langues étrangères en particulier l'anglais et l'espagnol -
 Caractéristiques souhaitées du candidat - Bonne maîtrise du chinois (Justification: connaissance de la langue et de la culture des principaux publics visés) - Connaissance de l'allemand, du japonais, du russe et du portugais (Justification: connaissance de la langue et de la culture de publics possibles)

Publié le : 9 mai 2014 Approuvé le :30 mai 2014



PECC :FLS 3000 Analyse syntaxique - version 4

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues,avec spécialité en syntaxe du français.
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues,ou formation équivalente,et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire à des non-francophones en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de l'analyse syntaxique (syntagmatique)à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.

Publié le : 4 décembre 2003 Approuvé le :28 novembre 2003



PECC :FLS 3001 Lexique en langue seconde - version 4

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues,avec spécialité en lexique FL2.
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues,ou formation équivalente,et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement du lexique à des non-francophones en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement du lexique à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.

Publié le : 4 décembre 2003 Approuvé le :10 novembre 2003



PECC :FLS 3004 Analyse du discours oral - version 4

Tâches visées : FLS-3004 v201805 Analyse du discours oral  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues, avec spécialité en analyse du discours oral en français.
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'analyse du discours oral à des non-francophones en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement d'un cours portant sur l'oral à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et une épreuve de didactique des langues.
 Connaissance des recherches récentes dans le domaine.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FLS 3005 Lectures en langue seconde - version 4

Tâches visées : FLS-3005 v201805 Lectures en langue seconde  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues,avec spécialité en lecture en FL2.
Équivalence(s): M.A.en linguistique ou en didactique des langues,ou formation équivalente,et expérience d'au moins un trimestre dans l'enseignement de la lecture en langue seconde en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la lecture à des non-francophones de niveau avancé.
 Expérience d'au moins un an de l'enseignement en milieu universitaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.

Publié le : 4 décembre 2003 Approuvé le :10 novembre 2003



PECC :FLS 3006 Compréhension orale du discours académique en langue seconde - version 5

Diplôme(s): Doctorat en linguistique ou en didactique des langues, avec spécialité en compréhension du discours oral en français L2.
Équivalence(s): M.A. en linguistique ou en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la compréhension orale du discours académique à des non-francophones au niveau universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement d'un cours portant sur l'oral à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et une épreuve de didactique des langues.
 Connaissance des recherches récentes dans le domaine.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FLS 3300 et FLS 3301 Projet étudiant en français langue seconde - version 2

Tâches visées : FLS-3300 v201805 Projet étudiant I  
  FLS-3301 v201909 Projet étudiant II  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique avec spécialité en didactique du français langue seconde ou étrangère.
Équivalence(s): Doctorat en sciences de l'éducation avec spécialité en didactique du français langue seconde ou étrangère.
 M.A. en didactique du français langue seconde ou étrangère.
 Et expérience de plus de cinq ans de l’enseignement du français à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire étendue à tous les domaines FLS: communication orale, compréhension orale du discours académique, analyse du discours oral, lexique, grammaire, lecture en langue seconde, rédaction de textes académiques.
Expérience professionnelle: Expérience de plus de cinq ans de l’enseignement du français à des non-francophones de niveau avancé en milieu universitaire étendue à tous les domaines FLS: communication orale, compréhension orale du discours académique, analyse du discours oral, lexique, grammaire, lecture en langue seconde, rédaction de textes académiques.
Spécifications: Avoir réussi une épreuve orale et écrite de français et de didactique des langues.
 Connaissance des recherches récentes dans le domaine de la didactique du français langue seconde ou étrangère.

Publié le : 21 mai 2012 Approuvé le :18 juin 2012



PECC :FRN 1000 Grammaire du français écrit - version 5

Tâches visées : FRN-1000 v201909 Grammaire du français écrit  
  TRD-1004 v201805 Grammaire du français écrit  

Diplôme(s): M.A. en linguistique française
Équivalence(s): M.A. en littérature française ou dans un domaine lié à la communication écrite en français et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire au niveau universitaire ou en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance du français et des exigences du marché des professions langagières (traduction, rédaction ou révision).

Publié le : 12 avril 2006 Approuvé le :29 mai 2006



PECC :FRN 1005 Lexique et dictionnaires - version 7

Tâches visées : TRD-1001 v201805 Lexique et dictionnaires  
  FRN-1005 v201805 Lexique et dictionnaires  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français: grammaire ou lexique.
Équivalence(s): M.A. en traduction anglais-français.
 B.A. en linguistique, spécialité en français: grammaire ou lexique, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire et du lexique en milieu universitaire.
 B.A. en traduction anglais-français et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire et du lexique en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 1010 Environnement numérique du langagier - version 2

Tâches visées : FRN-1010 v201901 Envir. numérique du langagier  

Diplôme(s): M.A. en rédaction professionnelle ou en révision professionnelle (en français).
Équivalence(s): B.A. en rédaction professionnelle ou en révision professionnelle (en français).
 Et expérience professionnelle d'au moins 1500 heures en rédaction ou en révision.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins 1500 heures de l'environnement numérique et technologique nécessaire à la pratique du langagier.
 Avoir effectué de l'intégration Web.
 Être réviseur agréé ou rédacteur agréé.
Spécifications: Avoir une excellente connaissance du milieu de la révision et de la rédaction professionnelle.
 Avoir une excellente connaissance de l'environnement technologique dans lequel s'exerce le métier de langagier.

Publié le : 26 octobre 2018 Approuvé le :29 novembre 2018



PECC :FRN 1015 Expression écrite - version 6

Tâches visées : TRD-1003 v201805 Expression écrite  
  FRN-1015 v201901 Expression écrite  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): M.A. en traduction.
 B.A. en linguistique et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire et de la rédaction française à des francophones en milieu universitaire.
 B.A. en traduction et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire et de la rédaction française à des francophones en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 1102 Démarche de rédaction - version 3

Tâches visées : FRN-1102 v201805 Démarche de rédaction  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): M.A. en traduction.
 B.A. en linguistique et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction professionnelle à des adultes.
 B.A. en traduction et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction professionnelle à des adultes.
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d'au moins un an de la rédaction de textes à caractère utilitaire.
 Expérience d'au moins un an de l'enseignement du français et de la démarche d'écriture à des francophones en milieu universitaire.
Spécifications: S'il y a lieu, faire preuve de son excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise de la langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 1103 Révision linguistique - version 3

Tâches visées : FRN-1103 v201909 Révision linguistique  

Diplôme(s): M.A. en linguistique française
Équivalence(s): B.A. en langue française et rédaction professionnelle ou M.A. en littérature d'expression française ou dans un domaine lié à la communication écrite en français,et expérience dans l'enseignement ou dans la pratique professionnelle de la revision linguistique.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre dans l'enseignement en milieu universitaire.Expérience en revision linguistique;une expérience en revision professionnelle serait un atout.
Spécifications: Excellente connaissance de la grammaire française et excellente maîtrise du français écrit.

Publié le : 14 janvier 2004 Approuvé le :10 novembre 2004



PECC :FRN 1104 Textes et technologies - version 4

Tâches visées : FRN-1104 v201805 Textes et technologies  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en rédaction professionnelle.
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en rédaction professionnelle, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement des technologies de la rédaction au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français et des outils informatiques pour la rédaction.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 1105 Étapes d'édition et de production - version 5

Diplôme(s): M.A. dans un domaine relié au cours
Équivalence(s): B.A. dans un domaine relié au cours et expérience professionnelle d'au moins deux ans dans le domaine de l'édition.
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle dans le domaine de l'édition et de la production de textes; expérience de l'enseignement, de préférence en milieu universitaire
Spécifications: Vaste connaissance du monde de l'édition

Publié le : 11 janvier 2005 Approuvé le :10 janvier 2005



PECC :FRN1106 Le français en Amérique du Nord; FRN 2120 Les parlers fr. en Am.N - version 4

Tâches visées : FRN-2120 v201805 Parlers français Amér. du Nord  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français québécois.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement du français québécois en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 1108 Histoire de la langue française: événements, lieux, enjeux - version 3

Tâches visées : FRN-1108 v201805 Histoire langue française  

Diplôme(s): M.A. en linguistique avec formation en linguistique historique du français.
Équivalence(s): B.A. en linguistique (ou l'équivalent) avec formation en linguistique historique.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'histoire de la langue française en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 1109 Linguistique française: phonétique - version 3

Tâches visées : FRN-1109 v201805 Phonétique  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en phonétique française.
Équivalence(s): B.A. en linguistique française, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonétique générale et française à des francophones en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 1110 Linguistique française : lexicologie - version 4

Tâches visées : FRN-1110 v201805 Lexicologie  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en lexicologie.
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en lexicologie, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la lexicologie française au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 1111 Linguistique française : grammaire - version 4

Tâches visées : FRN-1111 v201805 Grammaire  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en grammaire.
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en grammaire, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 1112 Introduction à la lexicologie et à la lexicographie - version 4

Tâches visées : FRN-1112 v201805 Introd. lexicologie, lexicogr.  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en lexicologie ou en lexicographie.
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en lexicologie ou en lexicographie, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la lexicologie ou de la lexicographie au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 1901 Introduction aux sciences du langage - version 4

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 Et expérience d'au moins un an de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.
Spécifications: Expérience souhaitée de l'enseignement d'une langue seconde.

Publié le : 2 mars 2004 Approuvé le :14 janvier 2004



PECC :FRN 1909 Grammaire du texte; FRN 1910 et FRN 1912 Gr. phrase I et II - version 5

Tâches visées : FRN-1909 v201805 Grammaire du texte  
  FRN-1910 v201805 Grammaire de la phrase I  
  FRN-1912 v201805 Grammaire de la phrase II  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un an de l'enseignement de la grammaire française à des francophones en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement des méthodes linguistiques d'analyse grammaticale à des francophones, en milieu universitaire.
Spécifications: Expérience souhaitée de l'enseignement d'une langue seconde.

Publié le : 2 mars 2004 Approuvé le :14 janvier 2004



PECC :FRN 1911 Le français : histoire d'une langue - version 4

Tâches visées : FRN-1911 v201805 Français: hist. d'une langue  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en linguistique historique du français.
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en linguistique historique du français, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'histoire de la langues française au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 1913 Français oral et système graphique du français - version 4

Tâches visées : FRN-1913 v201805 Franç. oral & syst. graphique  

Diplôme(s): M.A. en linguistique avec spécialisation en phonétique ou en phonologie française
Équivalence(s): M.A. avec spécialisation en enseignement du français oral et écrit.
 B.A. en linguistique, avec expérience d'au moins deux trimestres de l'enseignement de la phonétique ou de la phonologie française en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Enseignement de la phonétique française, ou du français oral et écrit, à des francophones en milieu universitaire

Publié le : 11 janvier 2005 Approuvé le :10 janvier 2005



PECC :FRN 2114 Analyse de textes français - version 3

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique à des francophones en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de l'analyse linguistique de textes à des francophones, en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 2115 Langues et sociétés francophones - version 3

Tâches visées : FRN-2115 v201805 Langue & sociétés francophones  

Diplôme(s): M.A. en linguistique avec formation dans l'approche sociale du langage.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement des rapports entre langage et société en milieu universitaire.

Publié le : 15 novembre 2001 Approuvé le :18 mars 2002



PECC :FRN 2116 Lexicographie et dictionnaires - version 4

Tâches visées : FRN-2116 v201805 Lexicographie et dictionnaires  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en lexicographie.
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en lexicographie, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la lexicographie au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 2117 Histoire du français par les textes: renaissance et période clas. - version 3

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en histoire de la langue française.
Équivalence(s): B.A. en linguistique, ou formation équivalente, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'histoire de la langue française en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 2119 Normes et usages du français - version 4

Tâches visées : FRN-2119 v201805 Normes et usages du français  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique française, spécialité en linguistique variationniste
Équivalence(s): M.A. en linguistique française, spécialité en linguistique variationniste, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique variationniste au niveau universitaire, en particulier à de grands groupes.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Excellente connaissance du contexte sociolinguistique québécois.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 10 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 2208 Synthèse de documents - version 3

Tâches visées : FRN-2208 v201805 Synthèse de documents  

Diplôme(s): M.A. dans un domaine lié à la communication écrite en français (linguistique,littérature ou communication,notamment).
Équivalence(s): B.A. dans un domaine lié à la communication écrite en français (linguistique,rédaction professionnelle,littérature ou communication,notamment),et expérience dans l'enseignement ou dans la pratique professionnelle de la synthèse de documents.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre dans l'enseignement en milieu universitaire;pratique de la synthèse de documents.
Spécifications: Excellente maîtrise du français écrit et de la synthèse de documents.

Publié le : 5 décembre 2003 Approuvé le :10 novembre 2003



PECC :FRN 2209 et FRN 3902 Réécriture et révision I et II - version 4

Tâches visées : FRN-2209 v201901 Réécriture et révision  
  FRN-3902 v201909 Réécriture et publics  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): M.A. en traduction.
 B.A. en linguistique et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction professionnelle à des adultes.
 B.A. en traduction et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction professionnelle à des adultes.
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d'au moins un an de la réécriture, de la révision linguistique et de la correction d'épreuves.
 Expérience d'au moins un an de l'enseignement à des adultes, si possible en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance des étapes d'édition du texte.

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 2210 Rédaction administrative - version 4

Tâches visées : FRN-2210 v201805 Rédaction administrative  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): M.A. en traduction.
 B.A. ou majeure en linguistique et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction professionnelle.
 B.A. en traduction et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la rédaction professionnelle.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de la rédaction administrative: lettre, note, procès-verbal, rapport (d'information et de recommandation).
 Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la rédaction de rapports aux adultes (à l'université, dans les différents organismes publics ou parapublics, ou encore dans l'entreprise privée).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 2211 Rédaction en milieu culturel - version 2

Tâches visées : FRN-2211 v201805 Rédaction en milieu culturel  

Diplôme(s): Doctorat dans un domaine relié à la langue ou à la communication, avec spécialisation en français. Maîtrise dans un domaine relié à la langue ou à la communication, avec spécialisation en français. Et expérience professionnelle d’au moins 2 000 heures de la rédaction culturelle (articles, critiques littéraires, catalogues d'exposition, etc.)
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d’au moins 4 000 heures de la rédaction culturelle (articles, critiques littéraires, catalogues d'exposition, etc.).
 Expérience d'un cours portant sur la maîtrise de la langue française.
Spécifications: Maîtrise de la rédaction culturelle : connaissance des caractéristiques formelles, stylistiques et esthétiques propres aux textes culturels

Publié le : 18 juin 2015 Approuvé le :14 juillet 2015



PECC :FRN 2211Textes muséologiques - version 3

Tâches visées : FRN-2211 v201805 Rédaction en milieu culturel  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): B.A. dans un domaine lié à la communication écrite.
 Et expérience professionnelle d'au moins un trimestre de la rédaction muséologique.
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d'au moins un an de la rédaction muséologique et publicitaire (textes d'exposition, étiquettes d'exposition, catalogues d'exposition, textes narrés).
 Expérience d'au moins un an de l'enseignement en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance des principes de la mise en page (Z de lecture, rapport texte-image, procédés de mise en relief, etc.) et des principes de lisibilité.
 Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :15 février 2001



PECC :FRN 2212 Textes de magazine - version 3

Tâches visées : FRN-2212 v201805 Textes de magazine  

Diplôme(s): M.A. dans le domaine visé par le cours.
Équivalence(s): B.A. dans un domaine lié à la communication écrite.
 Et expérience professionnelle d'au moins un trimestre dans le milieu journalistique.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement, de préférence en milieu universitaire.
Spécifications: Maîtrise de l'écriture journalistique.
 Connaissance du processus d'édition journalistique, de la commande d'un texte à sa publication.
 Connaissance de l'éditique.
 Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :FRN 2214 Textes de promotion - version 3

Tâches visées : FRN-2214 v201805 Textes de promotion  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en français.
Équivalence(s): B.A. dans un domaine lié à la communication écrite.
 Et expérience professionnelle d'au moins un trimestre de la rédaction publicitaire (slogan, textes promotionnels (annonce, dépliant, brochure, publi-reportage, rapport annuel), discours, communiqué de presse).
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement en milieu universitaire.
Spécifications: Connaissance des techniques d'idéation publicitaire et des stratégies d'écriture propres aux textes à visée promotionnelle.
 Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 25 janvier 2001 Approuvé le :15 février 2001



PECC :FRN 2300 Style et clarté - version 3

Diplôme(s): M.A. dans un domaine lié à la communication écrite en français (linguistique,littérature ou communication,notamment).
Équivalence(s): B.A. dans un domaine lié à la communication écrite en français (rédaction professionnelle, linguistique, littérature ou communication, notamment), et expérience de l'enseignement ou de la pratique professionnelle de la rédaction.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la rédaction (à l'université, dans les différents organismes publics ou parapublics ou dans l'entreprise privée).
 Expérience d'au moins un an en rédaction de différents types de textes.
Spécifications: Connaissance des principes de lisibilité, d'intelligibilité et d'efficacité communicationnelle, ainsi que de leur application.
 Excellente maîtrise du français (justification : cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Avoir réussi une épreuve de français (théorie et pratique).

Publié le : 14 février 2007 Approuvé le :19 mars 2007



PECC :FRN 3103 Analyse conversationnelle - version 4

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en analyse conversationnelle
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en analyse conversationnelle, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'analyse conversationnelle au niveau universitaire
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :FRN 3200 Adaptation de textes spécialisés - version 2

Tâches visées : FRN-3200 v201805 Adaptat. de textes spécialisés  

Diplôme(s): Doctorat dans un domaine relié à la langue ou à la communication, avec spécialisation en français. Équivalence: Maîtrise dans un domaine relié à la langue ou à la communication, avec spécialisation en français. Et Expérience professionnelle d’au moins 2 000 heures de la vulgarisation rédactionnelle (recherches, articles, mémoires, thèses, essais, etc.)
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d’au moins 4 000 heures de la vulgarisation rédactionnelle (recherches, articles, mémoires, thèses, essais, etc.) Enseignement d’un cours portant sur la maîtrise de la langue française.
Spécifications: Maîtrise de la vulgarisation rédactionnelle: connaissance des caractéristiques formelles, stylistiques et esthétiques propres aux textes vulgarisés

Publié le : 29 avril 2015 Approuvé le :25 mai 2015



PECC :FRN 3900 et FRN 3901 Projet de rédaction ou de révision professionnelle - version 3

Tâches visées : FRN-3900 v201805 Proj. révision professionnelle  
  FRN-3901 v201805 Stage révision professionnelle  
  -   

Diplôme(s): M.A. dans un domaine lié à la communication écrite (linguistique, littérature ou communication).
Équivalence(s): B.A. dans un domaine lié à la communication écrite et expérience d'au moins trois ans à titre de rédacteur professionnel.
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d'au moins un an dans la rédaction d'articles journalistiques et d'au moins un trimestre dans la rédaction d'autres types d'écrits professionnels.
 Expérience d'au moins un an dans la pratique de l'enseignement en milieu universitaire.
Spécifications: Maîtrise de l'écrit professionnel (obligation de fournir un dossier de publications).
 Connaissance du processus d'édition journalistique, de la commande d'un texte à sa publication.
 Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).
 Connaissance du milieu québécois de la rédaction professionnelle serait un atout.

Publié le : 22 avril 2002 Approuvé le :22 avril 2002



PECC :LNG 1000 Introduction à la description linguistique - version 4

Tâches visées : LNG-1000 v201909 Introduction à la linguistique  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la linguistique en milieu universitaire.

Publié le : 4 décembre 2003 Approuvé le :10 novembre 2003



PECC :LNG 1001 et LNG 3005 Histoire de la linguistique - version 5

Tâches visées : LNG-3005 v201805 Histoire de la linguistique  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en histoire de la linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en histoire de la linguistique, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de l'histoire de la linguistique au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 1002 Notions fondamentales de phonétique et de phonologie - version 3

Tâches visées : LNG-1002 v201805 Notions fond. phonét., phonol.  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en phonétique ou en phonologie.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en phonétique française, et expérience professionnelle pertinente.
 M.A. en linguistique, spécialité en phonologie, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonétique ou de la phonologie au niveau universitaire.
Spécifications: Pour les détenteurs d'un doctorat ou d'une maîtrise avec spécialité en phonétique : très bonne connaissance de la phonologie générative.
 Pour les détenteurs d'un doctorat ou d'une maîtrise avec spécialité en phonologie : excellente connaissance de l'API, habileté à faire des transcriptions phonétiques en français et dans d'autres langues.
 Excellente maîtrise du français et de l'anglais écrit.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :4 mai 2009



PECC :LNG 1003 Lexique et grammaire cognitive - version 5

Tâches visées : LNG-1003 v201805 Lexique et grammaire cognitifs  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en syntaxe ou en sémantique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en syntaxe ou en sémantique et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la syntaxe ou de la sémantique au niveau universitaire.
Spécifications: Très bonne connaissance de la syntaxe générative.
 Très bonne connaissance de la sémantique lexicale et de la sémantique formelle.
 Bonne connaissance des aspects biologiques et développementaux du langage et de la littérature sur les troubles du langage.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :4 mai 2009



PECC :LNG 1900 Concepts linguistiques en didactique des langues - version 3

Tâches visées : LNG-1900 v201805 Concepts ling. didact. langues  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en didactique des langues.
Équivalence(s): Doctorat en linguistique appliquée à la didactique des langues.
 M.A. en linguistique, spécialité en didactique des langues, et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
 M.A. en didactique des langues et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la didactique des langues, de préférence en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement des langues, de préférence en milieu universitaire.

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :LNG 1901 Introducción a la lingüística - version 5

Tâches visées : LNG-1901 v201805 Introducción a la lingüística  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 Et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique espagnole au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 12 avril 2006 Approuvé le :29 mai 2006



PECC :LNG 2000 Phonologie I - version 5

Tâches visées : LNG-2000 v201805 Phonologie I  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en phonologie.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en phonologie, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la phonologie au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français et de l'anglais écrit.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2001 Sociolinguistique et analyse du discours - version 3

Tâches visées : LNG-2001 v201805 Sociolinguistique  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en sociolinguistique, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la sociolinguistique en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance des principales théories relevant des domaines de la sociolinguistique et de l'analyse du discours.

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :LNG 2002 Syntaxe formelle - version 4

Tâches visées : LNG-2002 v201805 Syntaxe  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en syntaxe.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en syntaxe, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la syntaxe au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2003 Linguistique informatique I - version 4

Tâches visées : LNG-2003 v201805 Linguistique informatique I  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en linguistique informatique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en linguistique informatique, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique informatique au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Excellente maîtrise de la programmation en Perl.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2004 Psycho et neurolinguistique - version 5

Tâches visées : LNG-2004 v201805 Psycho et neurolinguistique  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en psycholinguistique ou en neurolinguistique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en psycholinguistique ou en neurolinguistique, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la psycholinguistique ou de la neurolinguistique au niveau universitaire.
 Expérience souhaitée en enseignement des langues.
Spécifications: Excellente maîtrise du français, de la méthodologie de la recherche expérimentale et de la statistique.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2100 Morphologie et syntaxe - version 4

Tâches visées : LNG-2100 v201805 Morphologie  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en morphologie ou en syntaxe.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en morphologie ou en syntaxe, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la morphologie au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances en morphologie.
 Connaissance de plusieurs langues, dont une non indo-européenne, serait un avantage pertinent.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2101 Psychomécanique du langage - version 3

Tâches visées : LNG-2101 v201805 Psychomécanique du langage  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en psychomécanique du langage.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la psychomécanique du langage en milieu universitaire.

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :LNG 2102 Traitement des données orales - version 4

Tâches visées : LNG-2102 v201805 Phonétique expérimentale  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en traitement automatique des données orales.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en traitement automatique des données orales, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement du traitement des données orales au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2103 Sujets spéciaux I - version 4

Tâches visées : LNG-2103 v201805 Sujets spéciaux I  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique dans la discipline concernée (la discipline sur laquelle porte le cours varie d'une année à l'autre).
Équivalence(s): M.A. en linguistique dans la discipline concernée et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la discipline concernée au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 2104 Sujets spéciaux II - version 4

Tâches visées : LNG-2104 v201805 Sujets spéciaux II  

Le libellé du PECC est identique au PECC LNG 2103 Sujets spéciaux I

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 3000 Sémantique et pragmatique - version 4

Tâches visées : LNG-3000 v201805 Sémantique  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en sémantique ou en pragmatique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en sémantique ou en pragmatique, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la sémantique ou de la pragmatique au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 3006 Diachronie et diversité linguistique - version 3

Tâches visées : LNG-3006 v201805 Diachronie et diversité ling.  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique avec spécialisation en linguistique diachronique ou en linguistique variationnelle.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, avec spécialisation en linguistique diachronique ou en linguistique variationnelle.
 Et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique diachronique ou de la linguistique variationnelle en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 21 mai 2012 Approuvé le :30 juillet 2012



PECC :LNG 3100 Phonologie II - version 5

Tâches visées : LNG-3100 v201805 Phonologie II  

Le libellé du PECC est identique au PECC LNG 2000 Phonologie I

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 3101 Linguistique informatique II - version 4

Tâches visées : LNG-3101 v201805 Linguistique informatique II  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en linguistique informatique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en linguistique informatique, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique informatique au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Excellente maîtrise de l'automatisation de tâches linguistiques et de la programmation en Perl.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 3102 Traitement automatique du langage - version 4

Tâches visées : LNG-3102 v201805 Traitement automatique langage  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en linguistique informatique.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en linguistique informatique, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la linguistique informatique au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Excellente maîtrise de l'automatisation de tâches linguistiques et de la programmation en Prolog.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :LNG 3103; LNG 3104 Linguistique et acquisition d'une langue seconde I & II - version 3

Tâches visées : LNG-3103 v201805 Ling. & acquisition lang.sec.1  
  LNG-3104 v201805 Ling. & acquisition lang.sec.2  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, ou en didactique des langues, avec spécialité en acquisition des langues secondes dans le cadre de la grammaire générative.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, ou en didactique des langues, avec spécialité en acquisition des langues secondes dans le cadre de la grammaire générative.
 Et expérience d'au moins deux trimestres de l'enseignement de cours semblables en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 28 avril 2003 Approuvé le :28 avril 2003



PECC :LNG 3600 et LNG 3700 Projet étudiant I et II - version 4

Tâches visées : LNG-3600 v201805 Projet étudiant II  
  LNG-3700 v201805 Projet étudiant I  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique dans la discipline concernée.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la discipline concernée au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente maîtrise du français.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :RED 2000 Rédaction et genres numériques - version 2

Tâches visées : RED-2000 v201909 Rédaction et genres numériques  

Diplôme(s): Doctorat dans un domaine relié à la langue française ou à la communication ou dans un domaine pertinent, avec spécialisation en français
Équivalence(s): Maîtrise dans un domaine relié à la langue ou à la communication, ou dans un domaine pertinent, avec spécialisation en français
 Et expérience professionnelle d’au moins 2 000 heures de rédaction numérique (dossier de réalisations à son actif le prouvant).
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d’au moins 4 000 heures de rédaction numérique (dossier de réalisation à son actif le prouvant)
 Enseignement d’un cours portant sur la maîtrise de la langue française
Spécifications: Excellente connaissance des outils et des enjeux propres à la rédaction numérique

Publié le : 18 juin 2015 Approuvé le :14 juillet 2015



PECC :RED 3000 Stratégies informatiques en environnement numérique - version 2

Tâches visées : RED-3000 v201909 Strat. informat. en env. num.  

Le libellé du PECC est identique au PECC RED 2000 Rédaction et genres numériques

Publié le : 18 juin 2015 Approuvé le :14 juillet 2015



PECC :RED 3500 Stage en rédaction ou révision professionnelle - version 2

Tâches visées : RED-3500 v201805 Stage en réd. ou rév. profess.  

Diplôme(s): Doctorat dans un domaine relié à la langue ou à la communication, avec spécialisation en français. Maîtrise dans un domaine relié à la langue ou à la communication, avec spécialisation en français. Et expérience professionnelle d’au moins 2 000 heures de rédaction ou révision professionnelle (en vulgarisation, administration, écriture de magazine, écriture numérique, etc.)
Expérience professionnelle: Expérience professionnelle d’au moins 4 000 heures de rédaction et révision professionnelle (en vulgarisation, administration, écriture de magazine, écriture numérique, etc.) Enseignement d’un cours portant sur la maîtrise de la langue française.
Spécifications: Excellente connaissance des différents cours du programme et de leur contenu. Excellente connaissance des milieux professionnels où s’effectuent les stages et les projets.

Publié le : 29 avril 2015 Approuvé le :25 mai 2015



PECC :RED 3510 Projet de rédaction ou révisions professionnelles - version 2

Tâches visées : RED-3510 v201805 Projet rédaction professionn.  

Le libellé du PECC est identique au PECC RED 3500 Stage en rédaction ou révision professionnelle

Publié le : 18 juin 2015 Approuvé le :14 juillet 2015



PECC :RUS 2100 Lect.& anal. textes; RUS 3010 Russe av. I; RUS 2010, 2020 Int.O-II - version 3

Tâches visées : RUS-2010 v201805 Russe intermédiaire I  
  RUS-2020 v201805 Russe intermédiaire II  
  RUS-2100 v201805 Lecture et analyse de textes  
  RUS-3010 v201805 Russe avancé I  

Diplôme(s): Doctorat en études russes.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de l'enseignement de la langue russe en milieu universitaire francophone.
Spécifications: Excellente connaissance du russe (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :RUS 3600, 3601 Projet étud. RUS 3700, 3701 et 3702 Stages - version 4

Tâches visées : RUS-3600 v201805 Projet étudiant  
  RUS-3601 v201805 Projet étudiant  
  RUS-3700 v201805 Stage I  
  RUS-3701 v201805 Stage II  
  RUS-3702 v201805 Stage III  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en études russes.
Équivalence(s): M.A. en études russes, ou formation équivalente, et expérience professionnelle pertinente.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la langue russe au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance du russe.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 12 avril 2006 Approuvé le :29 mai 2006



PECC :TRD 1000 Introduction à traduction - version 7

Tâches visées : TRD-1000 v201805 Introduction à la traduction  
  TRD-1005 v201805 Traduction générale I  
  TRD-2001 v201805 Traduction générale II  
  TRD-3006 v201805 Traduction et révision  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction de l'anglais au français en milieu universitaire.
 Ou expérience de la traduction en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 1002 Essent. Engl. Gramm./Writing I - version 6

Tâches visées : TRD-1002 v201805 Essent. Engl. Gramm./Writing 1  
  TRD-1006 v201805 Essent. Engl.Gramm./ Writing 2  
  TRD-2209 v201805 General Translation  
  TRD-3102 v201805 Specialized Translation  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction du français à l'anglais.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction du français à l'anglais en milieu universitaire.
 Ou expérience d'au moins un trimestre de la traduction du français à l'anglais en milieu professionnel.
Spécifications: Parfaite connaissance de l'anglais (langue maternelle).
 Épreuve orale et écrite, s'il y a lieu.
 Excellente connaissance du français (justification: cours portant sur la maîtrise d'une langue).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 1010 Terminologie, rech. document; TRD 2210 Terminologie avancée - version 4

Tâches visées : TRD-1010 v201805 Terminologie, rech. document.  
  TRD-2210 v201805 Terminologie avancée  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en terminologie.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en terminologie.
 B.A. en traduction ou dans une discipline pertinente, et expérience professionnelle d'au moins trois ans en terminologie, après l'obtention du diplôme.
Spécifications: Excellente connaissance du français et de l'anglais écrit.
 Avoir réussi une épreuve écrite.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :25 mai 2009



PECC :TRD 2000 Grammaire et stylistique différentielles - version 3

Tâches visées : TRD-2000 v201805 Gramm., stylistique différent.  

Diplôme(s): M.A. en linguistique, spécialité en comparaison de l'anglais et du français.
Équivalence(s): M.A. en traduction.
 B.A. en linguistique et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire différentielle et de la stylistique comparée en milieu universitaire.
 B.A. en traduction et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la grammaire différentielle et de la stylistique comparée en milieu universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 1er décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2150 Trad. esp. (textes prat.); TRD 2151 Trad. esp. (textes litt.&soc.) - version 5

Tâches visées : TRD-2150 v201805 Trad. espagnole (textes prat.)  
  TRD-2151 v201805 Trad. esp. (textes litt.-soc.)  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité espagnol-français.
Équivalence(s): M.A. en linguistique.
 M.A. en études hispaniques.
 B.A. en traduction, spécialité espagnol-français et expérience d'au moins un an de l'enseignement de la traduction espagnol-français, ou de l'espagnol-linguistique, littérature, ou langue.
 B.A. en linguistique et expérience d'au moins une trimestre de l'enseignement de la traduction espagnol-français, ou de l'espagnol-linguistique, littérature, ou langue.
 B.A. en études hispaniques et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction espagnol-français, ou de l'espagnol-linguistique, littérature, ou langue.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins cinq ans de la traduction espagnol-français.
Spécifications: Excellente connaissance de l'espagnol et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2152 Traduction technique - version 4

Tâches visées : TRD-2152 v201805 Traduction technique  

Diplôme(s): M.A. en traduction.
Équivalence(s): M.A. ou baccalauréat dans une discipline pertinente avec une expérience professionnelle d'au moins deux ans, après l'obtention du diplôme, en traduction technique.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de la traduction technique, en cabinet ou en pratique autonome.
Spécifications: Excellente connaissance des principes de traduction et terminologie appliqués à la traduction dans des domaines techniques, ainsi que des caractéristiques de la langue technique en anglais et en français.
 Avoir réussi une épreuve écrite.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :25 mai 2009



PECC :TRD 2201 Trad: sujet libre; TRD 3212 Projet étudiant - version 6

Tâches visées : TRD-2201 v201805 Traduction: sujet libre  
  TRD-3212 v201805 Projet étudiant en traduction  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, spécialité en traductologie.
Équivalence(s): M.A. en traduction et expérience de la traduction en milieu professionnel.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction au niveau universitaire.
Spécifications: Excellente connaissance des langues en cause.
 Mise à niveau régulière des connaissances dans le domaine du cours.

Publié le : 11 mai 2005 Approuvé le :9 mai 2005



PECC :TRD 2202 Traduction commerciale - version 4

Tâches visées : TRD-2202 v201805 Traduction commerciale  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction en milieu universitaire.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de la traduction de l'anglais au français en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2203 Traduction juridique - version 4

Tâches visées : TRD-2203 v201805 Traduction juridique  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction juridique, de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction juridique de l'anglais au français en milieu universitaire.
 Ou expérience d'au moins un trimestre de la traduction juridique de l'anglais au français en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2204 Traduction littéraire - version 4

Tâches visées : TRD-2204 v201805 Traduction littéraire  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction littéraire, de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction littéraire de l'anglais au français en milieu universitaire.
 Ou expérience d'au moins un trimestre de la traduction littéraire de l'anglais au français en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2205 Traduction médicale et pharmaceutique - version 4

Tâches visées : TRD-2205 v201805 Trad. médicale, pharmaceutique  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction médicale et pharmaceutique, de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la version médicale et pharmaceutique, de l'anglais au français, en milieu universitaire.
 Ou expérience d'au moins un trimestre de la traduction dans ce domaine, de l'anglais au français en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2206 Traduction économique et financière - version 4

Tâches visées : TRD-2206 v201805 Trad. économique et financière  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction économique, de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction économique de l'anglais au français en milieu universitaire.
 Ou expérience d'au moins un trimestre de la traduction économique de l'anglais au français en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2208 Traduction scientifique - version 4

Tâches visées : TRD-2208 v201805 Traduction scientifique  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en traduction scientifique, de l'anglais au français.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de l'enseignement de la traduction scientifique de l'anglais au français en milieu universitaire.
 Ou expérience d'au moins un trimestre de la traduction scientifique de l'anglais au français en milieu professionnel.
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification: cours portant sur la maîtrise de deux langues).

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD 2211 Traduction et adaptation audiovisuelles - version 5

Tâches visées : TRD-2211 v201805 Traduction, adaptat. audiovis.  

Diplôme(s): M.A. en traduction.
Équivalence(s): M.A. ou baccalauréat dans une discipline pertinente avec une expérience professionnelle d'au moins deux ans, après l'obtention du diplôme, en traduction et adaptation audiovisuelles.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an en traduction et adaptation audiovisuelles.
Spécifications: Excellente connaissance du marché de la traduction audiovisuelle ainsi que des technologies informatiques et logiciels appliqués à ce type de traduction.
 Avoir réussi une épreuve écrite.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :25 mai 2009



PECC :TRD 2212 Outils informatiques du traducteur et du terminologue - version 4

Tâches visées : TRD-2212 v201805 Outils informatiques  

Diplôme(s): M.A. en traduction, spécialité en terminologie ou en outils informatiques.
Équivalence(s): M.A. en linguistique, spécialité en terminologie ou en outils informatiques.
 B.A. en traduction ou formation équivalente et expérience d'au moins trois ans, après l'obtention du diplôme, comme traducteur ou terminologue professionnel, comprenant l'utilisation des outils informatiques du traducteur et du terminologue.
Spécifications: Excellente connaissance du français et de l'anglais écrit.
 Habiletés en informatique linguistique.
 Avoir réussi une épreuve écrite.

Publié le : 31 mars 2009 Approuvé le :25 mai 2009



PECC :TRD 2213 Traduction administrative - version 4

Tâches visées : TRD-2213 v201805 Traduction administrative  

Diplôme(s): M.A. en traduction, expérience d'au moins trois ans de la traduction en milieu professionnel et appartenance à un ordre professionnel pertinent.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente et expérience d’au moins trois ans de la traduction en milieu professionnel.
 Et appartenance à un ordre professionnel pertinent.
Expérience professionnelle: Expérience d’au moins trois ans de la traduction en milieu professionnel.
 Enseignement de la traduction spécialisée de l'anglais vers le français au niveau universitaire.
 Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification : cours portant sur la maîtrise de ces deux langues).
Spécifications: Excellente connaissance de l'anglais et du français (justification : cours portant sur la maîtrise de ces deux langues)

Publié le : 21 mai 2012 Approuvé le :18 juin 2012



PECC :TRD 3209, TRD 3210 et TRD 3211 Stages de trad. ou de terminologie - version 5

Tâches visées : TRD-3209 v201805 Stage court trad. ou term. 1  
  TRD-3210 v201805 Stage court trad. ou term. 2  
  TRD-3211 v201805 Stage long trad. ou termin.  

Diplôme(s): M.A. en traduction.
Équivalence(s): B.A. en traduction, ou formation équivalente.
 Et expérience d'au moins un trimestre de la traduction en milieu professionnel.
Expérience professionnelle: Expérience d'au moins un an de la traduction en milieu professionnel.
Spécifications: Être membre agréé d'une association professionnelle de traducteurs.
 Avoir une excellente connaissance du milieu de travail en traduction et terminologie.

Publié le : 5 décembre 2000 Approuvé le :1er février 2001



PECC :TRD-7006 Terminologie bilingue - version 2

Tâches visées : TRD-7006 v201805 Terminologie bilingue  

Diplôme(s): Doctorat en linguistique, orientation terminologie
Équivalence(s): Doctorat en traductologie.
 M.A. en traduction et terminologie et expérience pratique d'au moins cinq ans à temps plein de la terminologie et expérience de l'enseignement universitaire de la terminologie
Expérience professionnelle: Pratique de la terminologie et expérience de l'enseignement universitaire de la terminologie. En cas d'absence d'une formation orientée en terminologie, la pratique de la terminologie attendue est d'au moins cinq ans pour la MA en traduction et terminologie (comme il est mentionné ci-dessus) et d'au moins trois ans pour le doctorat en traductologie. La pratique de la terminologie et l'expérience de l'enseignement de la terminologie relèvent de la combinaison linguistique anglais-français ou français-anglais et concernent la terminologie bilingue
Spécifications: Excellente connaissance des fondements de la terminologie et de la recherche universitaire actuelle dans cette discipline.
 Excellente connaissance de la terminologie du point de vue théorique et pratique
 Excellente connaissance du milieu professionnel de la terminologie au Canada et des organismes professionnels pertinents
 L'appartenance à l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ou à un organisme similaire en terminologie est considérée comme un atout

Publié le : 29 juillet 2019 Approuvé le :22 août 2019



PECC :TRD 7015 Traduction juridique - version 2

Tâches visées : TRD-7015 v201805 Traduction juridique  

Diplôme(s): Doctorat en traductologie ou dans un domaine connexe relevant de la linguistique.
Équivalence(s): M.A. en traduction et terminologie et formation en droit (LL. B. ou LL. M.).
 M.A. en traduction et terminologie et expérience pratique d'au moins cinq ans à temps plein de la traduction juridique et expérience de l'enseignement universitaire de la traduction.
Expérience professionnelle: Pratique de la traduction juridique et expérience de l’enseignement universitaire de la traduction. En cas d’absence d’une formation en droit, la pratique de la traduction juridique attendue est d’au moins cinq ans pour la MA en traduction et terminologie (comme il est mentionné ci-dessus) et d’au moins trois ans pour le doctorat en traductologie. La pratique de la traduction juridique et l’expérience de l’enseignement de la traduction relèvent de la combinaison linguistique anglais-français et concernent la traduction vers le français (justification : caractéristique du programme).
Spécifications: Excellente connaissance de la traductologie et de la terminologie.
 Excellente connaissance des fondements du droit.
 Excellente connaissance de la traduction juridique, du point de vue théorique et pratique.
 Excellente connaissance du milieu de la traduction au Canada et des associations professionnelles pertinentes (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, Association canadienne des juristes-traducteurs et organismes similaires). L’appartenance à l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ou au Barreau du Québec, ou à des organismes similaires, est considérée comme un atout.

Publié le : 25 octobre 2018 Approuvé le :29 novembre 2018


9 décembre 2019, 15:59:34